Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 116

सुरसेनाऽभवद्भीमं पातालोत्तालतालुकम् । सैन्येषु ग्रस्यमानेषु दानवेन बलीयसा

surasenā'bhavadbhīmaṃ pātālottālatālukam | sainyeṣu grasyamāneṣu dānavena balīyasā

Als der stärkere Dānava die Heerscharen verschlang, ergriff das Götterheer Entsetzen—wie die gähnende Pātāla, mit hoch aufgewölbtem Gaumen, schaurig und furchtbar.

surasenāthe army of the gods
surasenā:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsura + senā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (सुराणां सेना)
abhavatbecame
abhavat:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
bhīmamterrible
bhīmam:
Karma (Predicative complement/कर्मपूरक)
TypeAdjective
Rootbhīma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (pātālottālatālukam इति/अवस्था)
pātālottālatālukamwith palate raised like the netherworld (gaping terribly)
pātālottālatālukam:
Karma (Predicative complement/कर्मपूरक)
TypeAdjective
Rootpātāla + uttāla + tāluka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (पातालम् इव उत्तालं तालुकं यस्य/पातालोत्ताल-तालुकम्)
sainyeṣuamong the troops
sainyeṣu:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsainya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन
grasyamāneṣuwhile being devoured
grasyamāneṣu:
Sati-saptamī (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootgras (धातु)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकर्मणि कृदन्त (present passive participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; ‘being swallowed’ (locative absolute with sainyeṣu)
dānavenaby the demon
dānavena:
Karaṇa (Agent-instrument in passive context/करण)
TypeNoun
Rootdānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
balīyasāby the mightier (one)
balīyasā:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootbalīyas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; तुलनात्मक-प्रत्यय (comparative) ‘stronger/mightier’

Lomaharṣaṇa (Sūta) narrating to the sages (contextual attribution within Māheśvarakhaṇḍa)

Scene: The deva army recoils in terror as the powerful dānava devours ranks; the asura’s mouth appears like a yawning pātāla—an abyss with a raised, dreadful palate.

D
Deva army (surasenā)
D
Dānava
P
Pātāla (underworld)

FAQs

Even divine hosts can experience fear; dharma is upheld not by never trembling, but by acting rightly despite trembling.

None; ‘Pātāla’ is used as a cosmic metaphor, not a pilgrimage instruction.

None.