तदप्रतर्क्यं नवहेतितुल्यं चक्रं पपात ग्रसनस्य कण्ठे । तद्रक्तधारा रुणघोरनाभि जगाम भूयोपि करं मुरारेः
tadapratarkyaṃ navahetitulyaṃ cakraṃ papāta grasanasya kaṇṭhe | tadraktadhārā ruṇaghoranābhi jagāma bhūyopi karaṃ murāreḥ
Jenes unergründliche Rad—gleich einer frisch geschärften Waffe—fiel auf Grasanas Kehle. Und Sudarśana, mit schrecklichem Nabel, vom Blutstrom benetzt, kehrte abermals in die Hand Murāris (Viṣṇus) zurück.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa style)
Scene: Sudarśana, newly whetted and unfathomable, slices into Grasana’s throat; blood streams as the terrible-naved disc arcs back to Viṣṇu’s hand.
Divine power acts decisively to protect dharma; the Lord’s weapons symbolize unfailing moral order returning to their source.
No specific tīrtha is named in this verse; it is a martial narration within the Kaumārikā-khaṇḍa.
None in this verse; it focuses on the battlefield act of the Sudarśana.