Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 94

देवतायतनं यावद्यावच्च ब्राह्मणगृहम् । तावद्दातुः पूर्वजानां पुण्यांशश्चोपतिष्ठति

devatāyatanaṃ yāvadyāvacca brāhmaṇagṛham | tāvaddātuḥ pūrvajānāṃ puṇyāṃśaścopatiṣṭhati

Solange der Tempel der Gottheit besteht—und solange das Haus eines Brāhmaṇa besteht—so lange kommt den Vorfahren des Spenders ein Anteil an Verdienst zugute.

देवताdeity
देवता:
Sambandha (Determinant in compound)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; समासाङ्ग (devatāyatana)
आयतनम्temple/shrine
आयतनम्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआयतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; समासः—देवता + आयतन (deity-abode/temple)
यावत्as long as
यावत्:
Sambandha (Temporal relation/काल-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; यावत्तावद्-सम्बन्धे (correlative)
यावत्as long as
यावत्:
Sambandha (Temporal relation/काल-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति-बल (repetition for emphasis)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
ब्राह्मणbrahmin
ब्राह्मण:
Sambandha (Determinant in compound)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासाङ्ग (brāhmaṇagṛham)
गृहम्brahmin’s house
गृहम्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—ब्राह्मण + गृह (brahmin's house)
तावत्so long
तावत्:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्यय; यावत्तावद्-सम्बन्धे (so long)
दातुःof the donor
दातुः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
पूर्वजानाम्of the ancestors/forefathers
पूर्वजानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपूर्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
पुण्यmerit
पुण्य:
Sambandha (Determinant in compound)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासाङ्ग (puṇyāṃśa)
अंशःa share (of merit)
अंशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—पुण्य + अंश (share of merit)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
उपतिष्ठतिattends/stands by/accrues
उपतिष्ठति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-स्था (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Sārasvata (as reported in the narrative context of Adhyāya 2)

Scene: A temple stands firm through seasons; nearby a brāhmaṇa household with sacred fire. Above, subtle ancestral figures receive light/offerings, indicating merit flowing backward through lineage.

D
Devatāyatana (temple)
B
Brāhmaṇa (priestly class)
P
Pūrvajāḥ (ancestors)

FAQs

Lasting charitable support to sacred institutions creates enduring merit that benefits even one’s ancestors.

No single tirtha is named; the verse praises the enduring sanctity of temples and brāhmaṇa households in general.

Dāna connected to sustaining a devatāyatana (temple) or supporting a brāhmaṇa household, emphasizing long-lasting religious benefit.