Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 113

अथवैतत्पुरा सर्वं चिंतयिष्यामि सुस्फुटम् । विलोकयामि पूर्वं तु किंचिद्योग्यं हि स्थानकम्

athavaitatpurā sarvaṃ ciṃtayiṣyāmi susphuṭam | vilokayāmi pūrvaṃ tu kiṃcidyogyaṃ hi sthānakam

Andernfalls werde ich zuerst all dies ganz klar bedenken; und vor allem werde ich nach einem geeigneten Ort Ausschau halten, der dem Vorhaben entspricht.

अथवाor else
अथवा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
पुराfirst/beforehand
पुरा:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; used collectively
चिंतयिष्यामिI will consider
चिंतयिष्यामि:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√चिन्त् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
सुस्फुटम्very clearly
सुस्फुटम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + स्फुट (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverb); अव्ययीभाव-प्राय: (very clearly)
विलोकयामिI look/examine
विलोकयामि:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + √लोक् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
पूर्वम्first
पूर्वम्:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverb: first)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-निपात (contrastive particle)
किंचित्something
किंचित्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; अनिश्चितार्थ (indefinite: something)
योग्यम्suitable
योग्यम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयोग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; किंचित् इति विशेषण
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
स्थानकम्a place/spot
स्थानकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थानक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced for Māheśvarakhaṇḍa context)

Type: kshetra

Scene: A thoughtful sage/traveler pausing with a staff and waterpot, looking over a landscape map-like vista, indicating inner deliberation before choosing a sacred site.

FAQs

Dharmic actions should be preceded by clear discernment and by selecting an appropriate place and context.

No specific tīrtha is named; it signals the importance of ‘sthāna’ (place) in Purāṇic practice.

A preparatory principle is given: reflect clearly and choose a suitable location before undertaking a religious act (such as dāna or vrata).