गंभीरास्फोटनिर्ह्रादजगद्धृदयकंपनः । प्रच्छाद्य गगनं सूर्यप्रभां सर्वां व्यनाशयत्
gaṃbhīrāsphoṭanirhrādajagaddhṛdayakaṃpanaḥ | pracchādya gaganaṃ sūryaprabhāṃ sarvāṃ vyanāśayat
Mit tiefen Donnerschlägen und einem Dröhnen, das das Herz der Welt erbeben ließ, verhüllte er den Himmel und löschte den Glanz der Sonne gänzlich aus.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative frame)
Scene: A colossal asura-generated storm: the sky blanketed by dark clouds, thunder bursting; the sun’s glow extinguished; below, the battlefield dims as if under an unnatural eclipse.
Adharmic force is depicted as eclipsing light itself; dharma restores clarity when the ‘sun of discernment’ is obscured.
No specific sacred geography is named in this verse.
None.