तोयार्थिनः पुरो दृष्ट्वा तोयं कल्लो लमालितम् । पुरःस्थितमपि प्राप्तुं न शेकुरुपसादितुम्
toyārthinaḥ puro dṛṣṭvā toyaṃ kallo lamālitam | puraḥsthitamapi prāptuṃ na śekurupasāditum
Obwohl sie verzweifelt nach Wasser verlangten, konnten sie, selbst als sie das Wasser vor sich sahen—dessen Oberfläche von Wellen aufgewühlt war—es nicht erreichen, ja nicht einmal sich ihm nähern.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative frame)
Scene: Parched demons see shimmering water ahead, its surface churning with waves; they stretch hands toward it but an unseen force prevents approach; heat haze and smoke frame the unreachable water.
Mere proximity to relief is not enough; without right conditions and divine favor, worldly supports can remain unreachable—prompting reliance on dharma and prayer.
No tīrtha is specified in this verse; it is part of an action narrative rather than a site-māhātmya passage.
None stated; the verse describes inability to access water despite seeing it.