Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 13

तोयार्थिनः पुरो दृष्ट्वा तोयं कल्लो लमालितम् । पुरःस्थितमपि प्राप्तुं न शेकुरुपसादितुम्

toyārthinaḥ puro dṛṣṭvā toyaṃ kallo lamālitam | puraḥsthitamapi prāptuṃ na śekurupasāditum

Obwohl sie verzweifelt nach Wasser verlangten, konnten sie, selbst als sie das Wasser vor sich sahen—dessen Oberfläche von Wellen aufgewühlt war—es nicht erreichen, ja nicht einmal sich ihm nähern.

toya-arthinaḥthose seeking water
toya-arthinaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottoya (प्रातिपदिक) + arthin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, बहुवचनम्
puraḥin front
puraḥ:
Adverbial (Place)
TypeIndeclinable
Rootpuraḥ (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (adverb: in front)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (absolutive/gerund)
toyamwater
toyam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottoya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्
kallaḥa pool/streamlet (kalla)
kallaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkalla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्
lamālitamturbid/muddied (lamālita)
lamālitam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootlamālita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम् (of toyam)
puraḥ-sthitamstanding in front, right before (them)
puraḥ-sthitam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuraḥ (अव्यय) + sthita (कृदन्त, √sthā)
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम् (of toyam)
apieven though
api:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formparticle (even/also)
prāptumto obtain, to reach
prāptum:
Prayojana (Purpose)
TypeIndeclinable
Rootpra-āp (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्तः (infinitive)
nanot
na:
Negation
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation)
śekuḥwere able
śekuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśak (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्
upasāditumto approach, to reach (near)
upasāditum:
Prayojana (Purpose)
TypeIndeclinable
Rootupa-sad (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्तः (infinitive)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative frame)

Scene: Parched demons see shimmering water ahead, its surface churning with waves; they stretch hands toward it but an unseen force prevents approach; heat haze and smoke frame the unreachable water.

FAQs

Mere proximity to relief is not enough; without right conditions and divine favor, worldly supports can remain unreachable—prompting reliance on dharma and prayer.

No tīrtha is specified in this verse; it is part of an action narrative rather than a site-māhātmya passage.

None stated; the verse describes inability to access water despite seeing it.