Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 85

विमर्दे तत्र विषमे भविता भूतसंक्षयः । जित एषशशांकोऽथ वयं यद्बलमाश्रिताः

vimarde tatra viṣame bhavitā bhūtasaṃkṣayaḥ | jita eṣaśaśāṃko'tha vayaṃ yadbalamāśritāḥ

In jenem furchtbaren Zusammenprall wird es eine große Vernichtung der Wesen geben. Doch auch dieser mit dem Mondbanner wird bezwungen werden, denn wir haben Zuflucht in jener Macht des Herrn genommen.

विमर्देin the clash/battle
विमर्दे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविमर्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb: there)
विषमेuneven/difficult
विषमे:
Adhikarana (Qualifier/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootविषम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (विमर्दे)
भविताwill occur
भविता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
भूतसंक्षयःdestruction of beings
भूतसंक्षयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक) + संक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
जितःis conquered/defeated
जितः:
Karta (Predicate/कर्ता)
TypeAdjective
Rootजि (धातु) → जित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषण
एषःthis (one)
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
शशाङ्कःthe Moon
शशाङ्कः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootशशाङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
अथthen/now
अथ:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तर/प्रसङ्ग-बोधक (then/now)
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; उत्तमपुरुष-सर्वनाम
यत्which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; सम्बन्ध-विशेषण (relative)
बलम्strength
बलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
आश्रिताःhaving taken refuge in
आश्रिताः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ + श्रि (धातु) → आश्रित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; कर्तृवाच्य-विशेषण (agreeing with वयम्)

Divākara (contextual continuation)

Listener: Aruṇa (and implicitly allied devas)

Scene: Divākara, poised on the chariot, speaks with grave certainty: the coming clash will be terrible, yet victory is assured through divine refuge; in the distance, the ‘moon-bannered’ enemy standard is visible against a smoky sky.

D
Divākara
K
Kālanemi

FAQs

Taking refuge in divine strength (āśraya) is portrayed as the foundation of victory even amid unavoidable suffering.

No tīrtha is referenced; the focus is on the ethics and outcome of a deva–asura conflict.

None explicitly; the verse emphasizes faith/refuge rather than a rite.