Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 21

राक्षसो निरृतिर्देवो निशाचरबलानुगः । अभिदुद्राव वेगेन कुजंभं भीमविक्रमम्

rākṣaso nirṛtirdevo niśācarabalānugaḥ | abhidudrāva vegena kujaṃbhaṃ bhīmavikramam

Nirṛti, ein Herr unter den Rākṣasas, von den Scharen der Nachtwandler begleitet, stürmte mit Geschwindigkeit auf Kujaṃbha zu, von furchtbarer Kraft.

राक्षसःthe demon
राक्षसः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
निरृतिःNirṛti (a deity/demon)
निरृतिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनिरृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
देवःthe god/deity
देवः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेष्य-समनाधिकरण (apposition)
निशाचरबलानुगःfollower of the army of night-wanderers
निशाचरबलानुगः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootनिशाचर (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक) + अनुग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifier)
अभिदुद्रावrushed/ran towards
अभिदुद्राव:
Kriya (क्रिया/Action)
TypeVerb
Rootद्रु (धातु) उपसर्गः अभि-
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
वेगेनwith speed
वेगेन:
Karana (करण/Instrument; manner)
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
कुजंभम्Kujambha
कुजंभम्:
Karman (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकुजंभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
भीमविक्रमम्of terrible prowess
भीमविक्रमम्:
Karman (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootभीम (प्रातिपदिक) + विक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifier)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)

Scene: Nirṛti, a fearsome rākṣasa-lord, surges forward with a mass of night-roamers behind him, rushing toward the dreadful Kujaṃbha; dust, banners, and a sense of impending clash dominate the frame.

N
Nirṛti
R
Rākṣasa
N
Niśācara
K
Kujaṃbha

FAQs

When adharma gathers force, it advances swiftly; Purāṇic narratives frame such assaults as tests of divine order and courage.

No sacred geography is named in this verse.

None.