Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 66

निर्जीवमिति तं दृष्ट्वा ततः संत्यज्य दानवः । जयं प्राप्योद्धतं नादं मुक्त्वा संत्रास्य देवताः

nirjīvamiti taṃ dṛṣṭvā tataḥ saṃtyajya dānavaḥ | jayaṃ prāpyoddhataṃ nādaṃ muktvā saṃtrāsya devatāḥ

Als er ihn wie leblos sah, ließ der Danava von ihm ab. Im Glauben, den Sieg errungen zu haben, stieß er ein wildes Brüllen aus und versetzte die Götter in Schrecken.

निर्जीवम्lifeless
निर्जीवम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्जीव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘lifeless’ (तम् इति)
इतिthus
इति:
Vacana-suchaka (Quotative/इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक अव्यय (quotative particle)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (Non-finite verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), ‘having seen’
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण
संत्यज्यhaving left
संत्यज्य:
Kriya (Non-finite verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-त्यज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), ‘having abandoned’
दानवःthe demon
दानवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
जयम्victory
जयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Kriya (Non-finite verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), ‘having obtained’
उद्धतम्loud, violent
उद्धतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद्धत (प्रातिपदिक; कृदन्त-विशेषण)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नादम् इति विशेषण
नादम्roar, sound
नादम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
मुक्त्वाhaving uttered
मुक्त्वा:
Kriya (Non-finite verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), ‘having released/uttered’
संत्रास्यhaving terrified
संत्रास्य:
Kriya (Non-finite verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-त्रस् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund) रूपेण; छान्दस/पौराणिक प्रयोगः ‘having frightened’ (संत्रास्य = संत्रास्य/संत्रास्य)
देवताःthe gods
देवताः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)

Scene: The dānava steps back from Yama’s motionless body, then throws his head back and roars in triumph; devas flinch and scatter, their faces showing terror.

D
Dānava
D
Devatāḥ (gods)
Y
Yama

FAQs

Pride after apparent success is a classic mark of asuric nature; victory claimed too soon invites reversal.

No tīrtha is specified.

None.