Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 21

विफलां तां समालोक्य यमः स्वशरसंततिम्

viphalāṃ tāṃ samālokya yamaḥ svaśarasaṃtatim

Als Yama sah, dass sein eigener unablässiger Pfeilhagel wirkungslos geworden war, …

विफलाम्fruitless/ineffective
विफलाम्:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootविफल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन; विशेषण (ताम्)
ताम्that (one)
ताम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
समालोक्यhaving observed
समालोक्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootसम् + आ + लोक् (धातु) → समालोक्य (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (Gerund/absolutive), उपसर्ग: सम्-आ-
यमःYama
यमः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
स्वशरसंततिम्his own stream of arrows
स्वशरसंततिम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootस्व + शर + संतति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन; तत्पुरुष (स्वस्य शराणां संततिः)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages

Scene: A brief pause amid chaos: Yama’s face hardens as he realizes his arrow-volley is ineffective; the battlefield behind remains in motion, emphasizing his strategic pivot.

Y
Yama

FAQs

When force fails, the Purāṇic narrative often pivots toward a decisive dharmic resolution—implying that mere aggression cannot secure ultimate victory.

No tīrtha is named in this partial verse.

None.