Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 50

तेषामहं समुद्धर्ता भवेयमिति मे मतिः । अवध्यः सर्वभूतानामस्त्राणां च महौजसाम्

teṣāmahaṃ samuddhartā bhaveyamiti me matiḥ | avadhyaḥ sarvabhūtānāmastrāṇāṃ ca mahaujasām

„Mein Entschluss ist, ihr Befreier zu werden. Lass mich gegen alle Wesen unverwundbar sein—ja selbst gegen die Waffen der Mächtigsten.“

teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Possessor/Relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन (Plural), सर्वनाम (pronoun)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular), सर्वनाम (pronoun)
samuddhartārescuer, deliverer
samuddhartā:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootsam-ud-√hṛ (धातु) + tṛ (तृन्-प्रत्यय)
Formकर्तृवाचक-तृन्त् (agent noun), पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
bhaveyammay I become
bhaveyam:
Kriya (Action/Verb)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इति-शब्द (quotative particle)
memy
me:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular), सर्वनाम
matiḥthought, intention
matiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
avadhyaḥinvulnerable, not to be slain
avadhyaḥ:
Karta (Predicate nominative)
TypeAdjective
Roota-vadhya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
sarvabhūtānāmof all beings
sarvabhūtānām:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootsarva + bhūta (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), बहुवचन (Plural), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (of all beings)
astrāṇāmof weapons (missiles)
astrāṇām:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी (Genitive), बहुवचन (Plural)
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक (conjunction)
mahaujasāmof very powerful (ones)
mahaujasām:
Visheshana (Qualifier of astrāṇām)
TypeAdjective
Rootmahā + ojas (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-सम्भव (agreeing with astrāṇām); समासः—कर्मधारय (great in power)

Tāraka

Listener: Ṛṣis of Naimiṣāraṇya (typical frame)

Scene: A daitya, resolute and intense, declares his vow to become a deliverer while seeking invulnerability; the cosmic court atmosphere is tense, anticipating a boon with far-reaching consequences.

T
Tāraka
D
Daityas
A
Astra (weapons)

FAQs

Seeking absolute invincibility is portrayed as a dangerous overreach; dharma requires limits so cosmic balance can be restored.

None; the focus is on the ethics and consequences of boon-seeking in a mythic setting.

None; it is a statement of intention and a boon request.