सर्वर्तुकुसुमाकीर्णनानौषधिविदिपितम् । नानाधातुरसस्राविचित्रनानागृहाश्रयम्
sarvartukusumākīrṇanānauṣadhividipitam | nānādhāturasasrāvicitranānāgṛhāśrayam
Es war übersät mit Blumen jeder Jahreszeit und reich gefüllt mit vielen Heilkräutern; geschmückt mit wundersamen Strömen mineralischer Essenzen und bot Schutz in vielen Höhlen.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)
Tirtha: Pāriyātra-giri kandarā (multi-guhā-āśraya)
Type: peak
Listener: Audience/ṛṣis (contextual)
Scene: A lush mountain-cave complex: perpetual seasonal flowers carpeting the ground, dense medicinal herbs, shimmering mineral-laden rivulets, and many rock shelters—an enchanted yet naturalistic ascetic refuge.
Sacred places are portrayed as dharma-sustaining landscapes—abundant, healing, and fit for spiritual striving.
The natural sanctity of the Pāriyātra mountain region is celebrated as a refuge for ascetics.
No direct rite is stated; the verse functions as a mahātmya-style description of a tapas-friendly sacred terrain.