Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 13

इति संचिंत्य वज्रांगः कोपव्याकुललोचनः । प्रतिकर्तुं महेंद्राय तपो भूयो व्यवस्यत

iti saṃciṃtya vajrāṃgaḥ kopavyākulalocanaḥ | pratikartuṃ maheṃdrāya tapo bhūyo vyavasyata

So dachte Vajrāṅga nach—seine Augen vom Zorn aufgewühlt—und fasste den Entschluss, erneut Tapas (Askese) auf sich zu nehmen, um sich am großen Indra zu rächen.

इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्तिसूचक-अव्यय (quotative particle)
संचिन्त्यhaving reflected
संचिन्त्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootसम्+चिन्त् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
वज्राङ्गःVajrāṅga (one with thunderbolt-like body)
वज्राङ्गः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootवज्र + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nom., Sg.); बहुव्रीहिः—वज्रं अङ्गं यस्य (one whose body is like a thunderbolt)
कोपव्याकुललोचनःwhose eyes were disturbed by anger
कोपव्याकुललोचनः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootकोप + व्याकुल + लोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nom., Sg.); बहुव्रीहिः—कोपेन व्याकुले लोचने यस्य (whose eyes are agitated with anger)
प्रतिकर्तुम्to retaliate; to counteract
प्रतिकर्तुम्:
Prayojana (Purpose)
TypeIndeclinable
Rootप्रति+कृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive)
महेंद्रायto Mahendra (Indra)
महेंद्राय:
Sampradāna (Recipient/Target)
TypeNoun
Rootमहेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन (Masculine, Dat., Sg.); समासः—महान् इन्द्रः (karmadhāraya)
तपःausterity; penance
तपः:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Acc., Sg.)
भूयःagain; further
भूयः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootभूयस्/भूयः (अव्यय)
Formपुनरावृत्त्यर्थक-अव्यय (adverb: again/more)
व्यवस्यतresolved; determined
व्यवस्यत:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootवि+अव+सो (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Imperfect, 3rd sg., Parasmaipada)

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced narrative voice describing events)

Scene: Vajrāṅga with wrathful eyes, turning from speech to action: entering a forest/peak for austerity; posture rigid, hair matted, fire of tapas implied around him; Indra’s distant anxiety suggested.

V
Vajrāṅga
I
Indra (Mahendra)

FAQs

Tapas magnifies intention; when driven by anger it fuels conflict, illustrating the Purāṇic caution about motive.

No tīrtha is specified in this verse; it is a narrative transition describing renewed austerity.

Tapas (austerity) is mentioned generally, without detailing a specific vrata in this line.