रुदन्तीं स्वां प्रियां दीनां तरुप्रच्छादिताननाम् । तां विलोक्य ततो दैत्यः प्रोवाच परिसांत्वयन्
rudantīṃ svāṃ priyāṃ dīnāṃ tarupracchāditānanām | tāṃ vilokya tato daityaḥ provāca parisāṃtvayan
Als er seine Geliebte sah—elend und weinend, das Antlitz vom Schutz der Bäume verhüllt—blickte der Daitya sie an und sprach, um sie zu trösten.
Narrator (contextual; Māheśvara-khaṇḍa narration)
Scene: A woman sits or crouches behind trees, face partly hidden by leaves and branches, tears visible; Vajrāṅga approaches, posture softened, one hand raised in a calming gesture, preparing to speak words of comfort.
Even in Puranic conflict-worlds, compassion and gentle speech toward the afflicted are upheld as dharmic qualities.
No tīrtha is explicitly named in this verse; it functions as narrative setup within the Kaumārikā-khaṇḍa.
None; the verse is descriptive and introduces a consoling dialogue.