ये वै फलं प्रयच्छंति भूतानां स्वं स्वकालजम् । संकल्पायाश्च संकल्पः कामः संकल्पजः सुतः
ye vai phalaṃ prayacchaṃti bhūtānāṃ svaṃ svakālajam | saṃkalpāyāśca saṃkalpaḥ kāmaḥ saṃkalpajaḥ sutaḥ
Jene, die den Wesen die Früchte gewähren, die zu ihrer rechten Zeit heranreifen: Aus Saṅkalpā wurde Saṅkalpa geboren, und Kāma war der aus Saṅkalpa geborene Sohn.
Lomaharṣaṇa (Sūta), as narrator to the sages (deduced)
Scene: A symbolic allegory: Kāla as a calm cosmic regulator dispensing fruits to beings at appointed seasons; Saṅkalpā as a goddess offering a vow-scroll; Saṅkalpa as a youthful figure emerging from her; Kāma arising from Saṅkalpa as a subtle archer, shown restrained/contained to indicate disciplined intention.
Results come in their proper time, and inner resolve (saṅkalpa) gives rise to desire—so dharma requires disciplined intention.
No tīrtha is mentioned; the teaching is ethical-cosmological.
None explicitly; it implies the importance of right intention behind any rite.