Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 141

शिवं विहाय यो ह्यान्यदसत्किंचिदुपासते । करस्थं सोऽमृतं त्यक्त्वा मृगतृष्णां प्रधावति

śivaṃ vihāya yo hyānyadasatkiṃcidupāsate | karasthaṃ so'mṛtaṃ tyaktvā mṛgatṛṣṇāṃ pradhāvati

Wer Śiva verlässt und etwas anderes, Unwirkliches verehrt, der wirft den Nektar, der schon in seiner Hand ist, fort und jagt einer Fata Morgana nach.

शिवम्Śiva
शिवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
विहायhaving abandoned
विहाय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootवि + हा (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); ‘having abandoned’
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपातः; कारण/निश्चयार्थक (particle)
अन्यत्another (thing)
अन्यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
असत्unreal
असत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअसत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (किञ्चित्)
किञ्चित्something
किञ्चित्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; अनिश्चितपरिमाणवाचक (indefinite)
उपासतेworships
उपासते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + आस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
करस्थम्present in the hand
करस्थम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकर + स्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (करे स्थम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (अमृतम्)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
अमृतम्nectar/immortality
अमृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
त्यक्त्वाhaving left
त्यक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootत्यज् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); ‘having abandoned’
मृगतृष्णाम्a mirage
मृगतृष्णाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमृग + तृष्णा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (मृगस्य तृष्णा); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
प्रधावतिruns after
प्रधावति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + धाव् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced from Māheśvara-khaṇḍa narration context)

Type: kshetra

Listener: assembled devotees / śiva-vratins

Scene: A person drops a cup of nectar held in the palm and runs toward shimmering desert heat-haze; a Śiva-liṅga stands behind, steady and luminous, ignored.

Ś
Śiva

FAQs

Do not abandon Śiva for transient or illusory objects; true fulfillment (amṛta) is already accessible through Śiva-bhakti.

No single tīrtha is named in this verse; it teaches a universal Śaiva principle of right worship.

No specific rite is prescribed; the emphasis is on correct object of worship (upāsanā) and discernment.