Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 122

तथा समधिकः पुण्यो महीसागरसंगमः

tathā samadhikaḥ puṇyo mahīsāgarasaṃgamaḥ

Ebenso ist der Zusammenfluss der Mahī mit dem Ozean für heilige Riten noch verdienstvoller.

तथाthus, likewise
तथा:
Vakyopapadana (Sentence qualifier/वाक्यविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/अन्वयार्थक (thus/in the same way)
समधिकःeven more excellent/superior
समधिकः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमधिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम् (संगमः)
पुण्यःholy, meritorious
पुण्यः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम् (संगमः)
महीसागर-संगमःthe confluence/meeting with the ocean (Mahī–ocean confluence)
महीसागर-संगमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + सागर (प्रातिपदिक) + संगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (महीसागरस्य संगमः)

Lomaharṣaṇa (Sūta), deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style

Tirtha: Mahī–Sāgara-saṅgama

Type: sangam

Scene: A wide panoramic view of the confluence—river and ocean interlacing like two sacred currents—while pilgrims bathe, offer water to the Sun, and perform quiet ancestor rites, underscoring the place’s ‘samadhika puṇya’.

M
Mahī (river)
S
Sāgara (ocean)
M
Mahī–Sāgara-saṅgama

FAQs

Certain sacred geographies magnify merit; a saṅgama is presented as exceptionally potent.

Mahī–Sāgara-saṅgama, the confluence of the Mahī river with the ocean.

The context supports snāna and Pitṛ rites (tarpaṇa/śrāddha) at the saṅgama.