ब्रूहि राजन्सुविश्रब्धं सन्देहं हृदयस्थितम् । कस्ते किमब्रवीच्छेषं वक्ष्याम्यहं न संशयः
brūhi rājansuviśrabdhaṃ sandehaṃ hṛdayasthitam | kaste kimabravīccheṣaṃ vakṣyāmyahaṃ na saṃśayaḥ
Sprich, o König, in voller Zuversicht—lege den Zweifel offen, der in deinem Herzen ruht. Wer sagte dir was? Berichte den Rest; ich werde es ohne jedes Zögern erklären.
Lomaśa (contextual, responding as the sage in dialogue)
Listener: A king (addressed as rājan)
Scene: A teacher addresses a king, urging him to speak his heart’s doubt; the king sits respectfully, poised to ask, while attendants remain silent.
Dharma is clarified through sincere questioning and fearless disclosure of inner doubt before a competent teacher.
No specific tīrtha is named in this verse; it sets up the dialogue that will support later māhātmya teaching.
None; the verse emphasizes the discipline of inquiry (praśna) and receiving instruction.