व्यतीता इह चत्वारः शेषे मोक्षस्ततः परम् । एवमायुरिदं दीर्घमेवं शापाच्च कूर्मता
vyatītā iha catvāraḥ śeṣe mokṣastataḥ param | evamāyuridaṃ dīrghamevaṃ śāpācca kūrmatā
Hier sind vier Zeitabschnitte vergangen; im verbleibenden Rest kommt danach die Befreiung (Moksha). So wurde diese Lebensspanne verlängert—und so bin ich durch den Fluch im Zustand einer Schildkröte.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (contextual attribution within Māheśvara-khaṇḍa)
Listener: nṛpa (king)
Scene: A cursed being in tortoise-form speaks with weary clarity about time elapsed and the remaining span before liberation; the atmosphere is twilight-like, contemplative, with a sense of long endurance.
Karmic conditions may endure for long spans, yet mokṣa remains the promised end when the residue is exhausted.
No specific site is praised in this verse; it continues the personal karmic account within the larger tīrtha narrative.
None; it speaks of time passed, remaining duration, and liberation.