Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 44

तस्यां च स्नानमात्रेण सर्वपापैः प्रमुच्यते । ततो नैमित्तिके कस्मिन्नपि प्रलय आगतः

tasyāṃ ca snānamātreṇa sarvapāpaiḥ pramucyate | tato naimittike kasminnapi pralaya āgataḥ

Und schon durch bloßes Baden in ihr wird man von allen Sünden befreit. Danach, während einer bestimmten gelegentlichen Auflösung (naimittika), trat eine Pralaya ein.

तस्याम्in her/therein (in that river)
तस्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन = Locative singular
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) = conjunction ‘and’
स्नानमात्रेणby mere bathing
स्नानमात्रेण:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootस्नान + मात्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: स्नानस्य मात्रम् ‘mere bathing’; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन = Instrumental singular
सर्वपापैःfrom all sins
सर्वपापैः:
Apadana (Separation/अपादान)
TypeNoun
Rootसर्व + पाप (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: सर्वाणि पापानि; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन = Instrumental plural (ablatival sense with मुच्)
प्रमुच्यतेis freed
प्रमुच्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग = Present passive/medio-passive, 3rd person singular
ततःthen; thereafter
ततः:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (तस्मात्-अर्थे) = indeclinable ‘then/from that’
नैमित्तिकेin the occasional (periodic)
नैमित्तिके:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनैमित्तिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन = Locative singular (agreeing with प्रलये understood/expressed)
कस्मिन्in which
कस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन = Locative singular
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (सम्भावना/अपि-कार) = particle ‘even/also’
प्रलयःdissolution
प्रलयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = Nominative singular
आगतःhas come; occurred
आगतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = Past participle, nominative singular

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (contextual attribution within Māheśvara-khaṇḍa)

Tirtha: Mahīnadī

Type: river

Listener: Indradyumna (king)

Scene: Pilgrims bathe in a radiant river while cosmic imagery hints at dissolution—darkened sky, swirling clouds—yet the river remains luminous and protective.

M
Mahīnadī
S
Snāna (ritual bath)
P
Pralaya

FAQs

Tīrtha-snāna is portrayed as concentrated purification—simple contact with sacred waters can dissolve accumulated sin.

The river Mahīnadī (introduced in the prior verse) is glorified for its sin-destroying bath.

Snāna (bathing) in the sacred river is stated as sufficient to remove all sins.