मित्रावसानिनः पापाः प्रायो नरकमंडनाः । परार्थनष्टास्तदमी पंच संप्रति साधवः
mitrāvasāninaḥ pāpāḥ prāyo narakamaṃḍanāḥ | parārthanaṣṭāstadamī paṃca saṃprati sādhavaḥ
Sünder, die Freundschaften zugrunde richten, sind zumeist Zierde der Hölle. Doch diese fünf, die sich selbst für das Wohl eines anderen aufs Spiel setzten, sind nun wahrhaft rechtschaffen.
Indradyumna (contextual continuation)
Scene: Two contrasted tableaux: on one side, a figure cuts a friendship-garland, with flames and a dark gateway labeled ‘naraka’; on the other, five companions form a protective circle around a vulnerable traveler, offering their own shields.
Betraying friends is treated as grave adharma, while self-sacrifice for others is praised as the hallmark of the sādhus.
No tīrtha is specified; the verse frames moral geography—hell for betrayal, righteousness for selfless service.
No ritual is prescribed; the practical instruction is to preserve friendship and act for parārtha (others’ welfare).