मया चाहूयमानेभ्यः प्रलयानंतरं पुनः । यत्पादसेविविप्रेभ्यो वेदाध्ययनसंग्रहः
mayā cāhūyamānebhyaḥ pralayānaṃtaraṃ punaḥ | yatpādaseviviprebhyo vedādhyayanasaṃgrahaḥ
Und nach der Auflösung, wenn ich sie wieder herbeirufe, werden von den Brahmanen, die dem Dienst an seinen Füßen ergeben sind, die Veden und ihr Studium erneut zusammengetragen.
Lomaharṣaṇa (Sūta) addressing the sages (deduced); the 'me' reflects a narrator quoting a cosmic authority (likely Brahmā) within the passage
Tirtha: Aruṇācala
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis/devotees
Scene: After pralaya’s stillness, Śiva ‘calls’ beings back; devoted brahmin-sages rise with palm-leaf manuscripts and luminous Vedic syllables streaming from Śiva’s feet, gathering into ordered hymns.
Service to the Lord’s feet sustains dharma across cycles; Vedic wisdom is restored through devoted custodians.
Aruṇācala, implied as the seat of the Lord whose feet are served and where dharma is safeguarded.
Implied discipline: pāda-sevā (devotional service) and veda-adhyayana (Vedic study) as dharma-preserving practices.