Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 55

मया चाहूयमानेभ्यः प्रलयानंतरं पुनः । यत्पादसेविविप्रेभ्यो वेदाध्ययनसंग्रहः

mayā cāhūyamānebhyaḥ pralayānaṃtaraṃ punaḥ | yatpādaseviviprebhyo vedādhyayanasaṃgrahaḥ

Und nach der Auflösung, wenn ich sie wieder herbeirufe, werden von den Brahmanen, die dem Dienst an seinen Füßen ergeben sind, die Veden und ihr Studium erneut zusammengetragen.

mayāby me
mayā:
Karta (Agent in passive sense/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया-एकवचनम् (Instrumental singular)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्ययम् (conjunction)
āhūyamānebhyaḥfrom those who were being summoned
āhūyamānebhyaḥ:
Apādāna (Ablative/अपादान)
TypeAdjective
Rootā√hū (धातु) → āhūyamāna (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्तः (शानच्/मान) ‘आहूयमान’ = ‘being summoned’; पञ्चमी-बहुवचनम् (Ablative plural) / दत्तिव-बहुवचनम् (Dative plural) रूपसाम्यं; अत्र पञ्चमी (from those being summoned) अधिकयुक्तम्; पुंलिङ्गे (विप्र-आदि)
pralaya-anantaramimmediately after dissolution
pralaya-anantaram:
Kriya-viśeṣaṇa (Temporal adverbial/कालवाचक)
TypeAdjective
Rootpralaya (प्रातिपदिक) + anantara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः (षष्ठी-तत्पुरुषः) ‘प्रलयस्य अनन्तरम्’; नपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-एकवचनम् (Accusative singular) क्रियाविशेषणभावे (adverbial)
punaḥagain
punaḥ:
Kriya-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्ययम्; पुनरावृत्त्यर्थक-अव्ययम् (adverb: again)
yat-pāda-sevi-viprebhyaḥfrom the Brahmins who serve his feet
yat-pāda-sevi-viprebhyaḥ:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + pāda (प्रातिपदिक) + sevin (प्रातिपदिक) + vipra (प्रातिपदिक)
Formसमासः (बहुपद-तत्पुरुषः): ‘यस्य पादौ सेविनः’ इति विशेषणेन ‘विप्र’— ‘those Brahmins who serve whose feet’; पञ्चमी-बहुवचनम् (Ablative plural) ‘...भ्यः’; पुंलिङ्गः
veda-adhyayana-saṃgrahaḥthe collection/compendium of Vedic study
veda-adhyayana-saṃgrahaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootveda (प्रातिपदिक) + adhyayana (प्रातिपदिक) + saṃgraha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः (षष्ठी/सप्तमी-तत्पुरुषभावः) ‘वेदाध्ययनस्य संग्रहः’; पुंलिङ्गः, प्रथमा-एकवचनम् (Nominative singular)

Lomaharṣaṇa (Sūta) addressing the sages (deduced); the 'me' reflects a narrator quoting a cosmic authority (likely Brahmā) within the passage

Tirtha: Aruṇācala

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis/devotees

Scene: After pralaya’s stillness, Śiva ‘calls’ beings back; devoted brahmin-sages rise with palm-leaf manuscripts and luminous Vedic syllables streaming from Śiva’s feet, gathering into ordered hymns.

A
Aruṇācala
B
Brahmā (implied by 'mayā' in pralaya/creation context)
V
Veda

FAQs

Service to the Lord’s feet sustains dharma across cycles; Vedic wisdom is restored through devoted custodians.

Aruṇācala, implied as the seat of the Lord whose feet are served and where dharma is safeguarded.

Implied discipline: pāda-sevā (devotional service) and veda-adhyayana (Vedic study) as dharma-preserving practices.