स्वयंभुवः सदा वेदाः सेतिहासा दिवि स्थिताः । परितो गिरिरूपास्ते स्तुवंत्यरुणपर्वतम्
svayaṃbhuvaḥ sadā vedāḥ setihāsā divi sthitāḥ | parito girirūpāste stuvaṃtyaruṇaparvatam
Die selbstseienden, ewigen Veden—zusammen mit den Itihāsas—weilen im Himmel; ringsum in Berggestalt lobpreisen sie den Aruṇa-Berg (Arunācala).
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Tirtha: Aruṇapārvatam / Aruṇācala
Type: peak
Scene: In heaven, personified Vedas and Itihāsas stand radiant; around Arunachala, ring-like mountains appear as their embodied forms, chanting praise toward the central sacred peak.
Aruṇācala’s greatness is validated by the highest scriptural voices—Veda and Itihāsa—depicted as praising it continuously.
Aruṇaparvata/Aruṇācala, celebrated as an object of perpetual scriptural praise.
Stuti (praise) is implied; the verse depicts cosmic/scriptural glorification rather than a specific human ritual.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.