Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 81

धूतपापोवाच । पितामह वरो मह्यं यदि देयो वरप्रद । सर्वेभ्यः पावनेभ्योपि कुरु मामतिपावनीम्

dhūtapāpovāca | pitāmaha varo mahyaṃ yadi deyo varaprada | sarvebhyaḥ pāvanebhyopi kuru māmatipāvanīm

Dhūtapāpā sprach: „O Pitāmaha, o Spender der Gaben! Wenn mir ein Segen gewährt werden soll, so mache mich zur höchst reinigenden Kraft, erhabener als alles Reinigende.“

धूतपापःDhūtapāpa (one whose sins are removed)
धूतपापः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootधूत + पाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि—‘धूतानि पापानि यस्य/यस्या’ (name/epithet)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पितामहO Grandfather (Brahmā)
पितामह:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
वरःa boon
वरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मह्यम्to me
मह्यम्:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग-प्रयोग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन; सर्वनाम
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध/Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तसूचक (conditional particle)
देयःis to be given
देयः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदेय (दा धातु; यत्-प्रत्यय/कृत्य)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (यत्) ‘देय’ = ‘to be given’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वरः इति विशेषण
वरप्रदO giver of boons
वरप्रद:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर + प्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष—‘वरस्य प्रदः’
सर्वेभ्यःfrom all (others)
सर्वेभ्यः:
Apadana (अपादान/Standard of comparison)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), बहुवचन; ‘from all’ (with comparative sense)
पावनेभ्यः(from) purifiers
पावनेभ्यः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootपावन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, बहुवचन; ‘purifiers/holy ones’
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-भाव (also/even)
कुरुmake
कुरु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग-प्रयोग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
अतिपावनीम्most purifying
अतिपावनीम्:
Karma-pradhana Visheshana (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootअति + पावनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण—‘very purifying/most purifying’ (qualifies mām)

Dhūtapāpā

Tirtha: Dhūtapāpā

Type: ghat

Scene: Dhūtapāpā, radiant and earnest, speaks with folded hands to Brahmā: her request is depicted as a beam of light rising from her heart toward the creator, symbolizing the wish to surpass all purifiers in beneficence.

D
Dhūtapāpā
B
Brahmā (Pitāmaha)

FAQs

The highest aspiration is not enjoyment but becoming a source of purification and benefit for all beings.

This verse foreshadows the emergence/recognition of a supremely purifying entity (often a tīrtha or sacred presence) within the Kāśīkhaṇḍa tradition.

No explicit rite; the boon-request frames a tīrtha-like purificatory potency (pāvanatva) as the spiritual goal.