Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 60

परं स सुखलभ्यो न नितरां सुभगाकृतिः । तपः पणेन स क्रय्यः सुतीर्थविपणौ क्वचित्

paraṃ sa sukhalabhyo na nitarāṃ subhagākṛtiḥ | tapaḥ paṇena sa krayyaḥ sutīrthavipaṇau kvacit

Doch er ist nicht leicht zu erlangen, obgleich seine Gestalt überaus glückverheißend ist. Er wird nur um den Preis der Askese „erkauft“—hier und da, auf dem Marktplatz erlesener Tīrthas.

परम्indeed / rather
परम्:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (emphatic/particle): ‘indeed, rather, but’
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
सुखलभ्यःeasily obtainable
सुखलभ्यः:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुख + लभ्य (कृदन्त; √लभ् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘लभ्य’ = तव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive: ‘to be obtained’), समासः—तत्पुरुष (सुखेन लभ्यः)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
नितराम्exceedingly
नितराम्:
Sambandha (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनितर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): अत्यर्थे—‘exceedingly, very much’
सुभगाकृतिःof beautiful form
सुभगाकृतिः:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुभग + आकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—कर्मधारय (सुभगा चासौ आकृतिः)
तपःausterity
तपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
पणेनby a price / as payment
पणेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण/हेतु-भावे
सःit/he
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
क्रय्यःpurchasable
क्रय्यः:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रय्य (कृदन्त; √क्री धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/‘fit to be bought’)
सुतीर्थविपणौin the market of good tīrthas
सुतीर्थविपणौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसु + तीर्थ + विपण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (सुतीर्थाणां विपणः/विपणे)
क्वचित्sometimes / somewhere
क्वचित्:
Sambandha (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘somewhere/at some time/rarely’

Pitā (Father)

Tirtha: Kāśī-kṣetra (implied)

Type: kshetra

Listener: A maiden (kanyā) is addressed; speaker implied within the narrative frame

Scene: A symbolic bazaar of tīrthas: ghāṭs, pilgrims, ascetics; the 'Lord' as an unseen presence, attainable only when a seeker offers the 'coin' of tapas.

T
Tīrtha

FAQs

The highest attainments are won through tapas; sacred places amplify merit, but inner discipline is the true ‘currency’.

It praises ‘su-tīrthas’ in general (excellent holy places) within the Kāśīkhaṇḍa ethos, rather than naming one site.

Tapas (austerity) is presented as the essential means—implying vows, restraint, and disciplined practice at holy places.