सर्वे यमभिलष्यंति यस्मात्सर्वसुखोदयः । कदाचिद्यो न नश्येत यः सदैवानुवर्तते
sarve yamabhilaṣyaṃti yasmātsarvasukhodayaḥ | kadācidyo na naśyeta yaḥ sadaivānuvartate
„Alle sehnen sich nach ihm, denn aus ihm geht jedes Glück hervor. Niemals vergeht er zu irgendeiner Zeit, und stets bleibt er gegenwärtig, unfehlbar begleitend.“
Dhūtapāpā
Tirtha: Avimukta-Kāśī / Viśveśvara-kṣetra (implied)
Type: kshetra
Scene: A devotee in Kāśī, hands folded, sensing an unseen yet intimate divine presence that never departs; the city’s ghats and a liṅga-shrine glow softly, suggesting the Lord as ever-accompanying refuge.
The highest refuge is imperishable and the source of true well-being; seeking that is the heart of dharma.
Not specified in this verse; it continues the praise within the Kāśī-centered Kāśīkhaṇḍa.
None; the verse is descriptive, emphasizing permanence and the source of happiness.