अंगारवासरवतीमिह यैश्चतुर्थीं संप्राप्य मोदकभरैः परिमोदवद्भिः । पूजा व्यधायि विविधा तव गंधमाल्यैस्तानत्र पुत्रविदधामि गणान्गणेश
aṃgāravāsaravatīmiha yaiścaturthīṃ saṃprāpya modakabharaiḥ parimodavadbhiḥ | pūjā vyadhāyi vividhā tava gaṃdhamālyaistānatra putravidadhāmi gaṇāngaṇeśa
O Gaṇeśa, jene, die hier die Caturthī begehen, die auf einen Dienstag fällt, freudig Berge von Modakas darbringen und vielfältige Verehrung mit deinen Düften und Girlanden vollziehen—diese Verehrer werde ich hier zu Anführern von Scharen (gaṇas) machen und ihnen würdige Nachkommenschaft verleihen.
Skanda (addressing Gaṇeśa/Dhūṇḍhirāja while declaring fruits of worship) in the Kāśī-khaṇḍa frame
Tirtha: Dhūṇḍhi/Dhūṇḍhirāja Vināyaka (Kāśī)
Type: kshetra
Listener: Primary interlocutor; by extension pilgrims and vrata-observers
Scene: Devotees celebrate Aṅgāravāra-Caturthī in Kāśī: heaps of modakas, fragrant sandal paste, garlands; Gaṇeśa is worshiped with variety, and the boon of progeny and leadership among gaṇas is proclaimed.
Joyful, well-offered worship of Gaṇeśa on auspicious lunar-days yields both worldly welfare (progeny) and spiritual elevation.
Kāśī as the setting where Gaṇeśa’s Caturthī worship bears special fruit.
Observe Caturthī occurring on Tuesday; worship Gaṇeśa with perfumes, garlands, and abundant modakas.