Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 67

पुण्येन यशसा बुद्ध्या संपन्नोस्ति भवान्यथा । मन्ये तथामरावत्यां त्रिदशेशोपि नैव हि

puṇyena yaśasā buddhyā saṃpannosti bhavānyathā | manye tathāmarāvatyāṃ tridaśeśopi naiva hi

Du bist so reich an Verdienst, Ruhm und Urteilskraft, dass ich meine: selbst in Amarāvatī besitzt nicht einmal der Herr der Götter eine solche Fülle wie du.

पुण्येनby merit
पुण्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; Instrumental singular (by/with merit)
यशसाby fame
यशसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयशस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; Instrumental singular (by fame)
बुद्ध्याby intellect
बुद्ध्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; Instrumental singular (by intellect)
संपन्नःendowed, possessed of
संपन्नः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्+पद् (धातु) → संपन्न (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle) used adjectivally; Nominative singular masculine (endowed)
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; Present indicative 3rd sg (is)
भवान्you
भवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक, सर्वनाम-प्रयोग)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; honorific pronoun; Nominative singular (you)
यथाas, just as
यथा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (comparative/according as)
मन्येI think
मन्ये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तमपुरुष, एकवचन; Present indicative 1st sg (I think)
तथाthus, similarly
तथा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/so)
अमरावत्याम्in Amarāvatī (Indra’s city)
अमरावत्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअमरावती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; Locative singular (in Amarāvatī)
त्रिदशेशःthe lord of the thirty (gods), Indra
त्रिदशेशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रिदश + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (त्रिदशानाम् ईशः); Nominative singular (lord of the gods)
अपिeven, also
अपि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/समुच्चयार्थक (also/even)
not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis/only/indeed)
हिindeed, for
हि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (for/indeed)

Skanda (contextual, Kāśīkhaṇḍa norm: Skanda instructing/praising in dialogue)

Tirtha: Avimukta-Kāśī

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and ṛṣis (frame audience)

Scene: A learned speaker in Kāśī extols a righteous ruler/patron, contrasting him with Indra in Amarāvatī; the backdrop hints at ghāṭas, lamps, and a distant celestial city motif.

A
Amarāvatī
I
Indra (Tridaśeśa)

FAQs

True greatness is measured by puṇya (merit), yaśas (rightful fame), and buddhi (discernment), not merely by celestial status.

The verse is situated in the Kāśīkhaṇḍa framework, where Kāśī’s dharmic atmosphere forms the backdrop, though this particular shloka mentions Amarāvatī for comparison.

None explicitly; the focus is ethical-spiritual praise of virtues.