Previous Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 134

सर्वेषां मंगलानां च महामंगलमुत्तमम् । गृहेपि लिखितं पूज्यं सर्वमंगलसिद्धये

sarveṣāṃ maṃgalānāṃ ca mahāmaṃgalamuttamam | gṛhepi likhitaṃ pūjyaṃ sarvamaṃgalasiddhaye

Unter allen glückverheißenden Dingen ist dies das höchste Große Heil. Selbst wenn es im Hause niedergeschrieben ist, soll es verehrt werden, zur Vollendung allen heilsamen Glücks.

sarveṣāmof all
sarveṣām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
maṃgalānāmof auspicious things
maṃgalānām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmaṃgala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha/Conjunction
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
mahā-maṃgalamthe great auspicious (thing)
mahā-maṃgalam:
Karta/Predicate nominal (कर्ता/विधेय)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + maṃgala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; कर्मधारय-समास (‘महच्च तत् मङ्गलम्’)
uttamamsupreme, best
uttamam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण
gṛhein the house
gṛhe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
apialso, even
api:
Sambandha/Emphasis
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (particle: ‘also/even’)
likhitamwritten
likhitam:
Karta/Predicate nominal (कर्ता/विधेय)
TypeAdjective
Rootlikh (धातु) + kta (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)
pūjyamworthy of worship
pūjyam:
Karta/Predicate nominal (कर्ता/विधेय)
TypeAdjective
Rootpūj (धातु) + ya (तव्यत्/यत्-भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विधिलिङ्गार्थक-योग्यतावाचक कृदन्त (‘पूजनीयम्’)
sarva-maṃgala-siddhayefor the attainment of all auspiciousness
sarva-maṃgala-siddhaye:
Sampradana (Purpose/Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + maṃgala (प्रातिपदिक) + siddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (‘सर्वमङ्गलस्य सिद्धिः’ तस्यै) प्रयोजनार्थे

Skanda (deduced from Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Kāśī-māhātmya (as maṅgala object)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis (implied)

Scene: A household shrine where a manuscript/book of the Kāśī-māhātmya is placed on a pedestal, garlanded and worshipped with lamp and flowers; family members offer añjali.

FAQs

Sacred teaching is not only to be heard; preserving it (by writing) and honouring it at home is itself a dharmic act that generates auspiciousness.

The verse sits in the Kāśī Khaṇḍa’s praise-context; the broader glorification is of Kāśī’s dharma and its sacred teachings.

Likhana (writing/copying the text) and pūjā (worship/honouring it) in one’s home for sarva-maṅgala-siddhi.