Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 26

त्वया दिवोदास नरेंद्रवर्यः सदूपदेशैश्च तथोपदिष्टः । यथा स सिद्धिं परमामवाप समीहितं मे निखिलं च सिद्धम्

tvayā divodāsa nareṃdravaryaḥ sadūpadeśaiśca tathopadiṣṭaḥ | yathā sa siddhiṃ paramāmavāpa samīhitaṃ me nikhilaṃ ca siddham

Durch dich wurde König Divodāsa — der Beste unter den Herrschern — durch vortreffliche Unterweisungen recht geleitet; so erlangte er die höchste Vollendung. Ebenso ist alles, was ich beabsichtigte, gänzlich erfüllt worden.

त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन — Instrumental singular ‘by you’
दिवोदासःDivodāsa
दिवोदासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिवोदास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Nominative singular (subject)
नरेन्द्रवर्यःthe best of kings
नरेन्द्रवर्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक) + वर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Nominative singular; तत्पुरुषः ‘best of kings’
सदूपदेशैःwith good teachings
सदूपदेशैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक) + उपदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन — Instrumental plural; कर्मधारयः ‘good instructions’
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
तथाthus
तथा:
Adverbial (Manner)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus/so)
उपदिष्टःwas instructed
उपदिष्टः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootउप (उपसर्ग) + दिश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Past passive participle ‘instructed’
यथाso that
यथा:
Sambandha (Clause linker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formप्रकार/उपपत्तिवाचक-अव्यय (so that/as)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Nominative singular
सिद्धिम्success/accomplishment
सिद्धिम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Accusative singular
परमाम्supreme
परमाम्:
Karman (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Accusative singular; सिद्धिम् इत्यस्य विशेषणम्
अवापattained
अवाप:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव (उपसर्ग) + आप् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — 3rd sg perfect ‘attained’
समीहितम्desired
समीहितम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसम् (उपसर्ग) + ईह् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — ‘desired/aimed at’ (here: object/predicate)
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन रूप (enclitic) — ‘of me/to me’ (context: ‘my’)
निखिलम्entire
निखिलम्:
Karman (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootनिखिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — ‘entire/all’ (agreeing with implied ‘thing’)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
सिद्धम्accomplished
सिद्धम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootसिध् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — ‘accomplished/fulfilled’

Śiva (continuing address to Viṣṇu; deduced)

Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)

Type: kshetra

Scene: Śiva (or the addressed deity) recalls Divodāsa’s transformation through excellent counsel; a split-scene could show the king receiving instruction and later attaining success, while the divine speaker affirms completed intentions.

Ś
Śiva
V
Viṣṇu
D
Divodāsa
K
Kāśī

FAQs

Right counsel aligned with dharma leads to supreme success; even kings prosper when guided by divine wisdom rather than mere power.

Kāśī, through the remembered narrative of King Divodāsa—an important figure in Kāśī’s purāṇic sacred history.

No explicit ritual; the verse emphasizes sat-upadeśa (righteous instruction) and the fruition of divinely guided intention.