संसेव्य परमं ज्ञानं लभेदद्यापि साधकः । अघोरेशो गुहाद्वारि कूपस्तस्योत्तरे शुभः
saṃsevya paramaṃ jñānaṃ labhedadyāpi sādhakaḥ | aghoreśo guhādvāri kūpastasyottare śubhaḥ
Wer sich ihm in hingebungsvoller Verehrung zuwendet, erlangt noch heute das höchste Wissen. Am Eingang der Höhle steht der Liṅga Aghoreśa; nördlich davon befindet sich ein glückverheißender Brunnen.
Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context)
Tirtha: Aghoreśa at Guhā-dvāra; auspicious Kūpa (north)
Type: cave
Listener: Mahādevī (contextual)
Scene: A dim cave entrance in Kāśī with a small Aghoreśa liṅga at the threshold; a sādhaka sits in meditation, lamp-light flickering on stone; to the north, a clean circular well reflects the sky like a mirror of consciousness.
Kāśī’s sacred sites remain spiritually ‘active’; sincere practice and service there can yield supreme knowledge even in the present age.
Aghoreśa liṅga at the cave entrance near Kapileśvara, and an auspicious well to its north.
Saṃseva (devoted resorting/service) is prescribed as the means to attain parama-jñāna; the presence of the well suggests tīrtha-use (water rites) though not explicitly stated.