Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 88

ययौ भिक्षाटनं कर्तुं सशिष्यः परितः पुरीम् । सर्वत्र स परिभ्रांतः प्रतिसौधं मुहुर्मुहुः

yayau bhikṣāṭanaṃ kartuṃ saśiṣyaḥ paritaḥ purīm | sarvatra sa paribhrāṃtaḥ pratisaudhaṃ muhurmuhuḥ

Vyāsa zog, zusammen mit seinen Schülern, aus, um in der ganzen Stadt Almosen zu erbitten. Überall streifte er umher—immer wieder—und ging zu jedem Herrenhaus und jedem Haus.

ययौhe went
ययौ:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
भिक्षाटनम्begging; alms-round
भिक्षाटनम्:
कर्म (Object/purpose-object)
TypeNoun
Rootभिक्षा + अटन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (भिक्षायाः अटनम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कर्तुम्to do; to perform
कर्तुम्:
प्रयोजन (Purpose)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to do’
सशिष्यःwith disciples
सशिष्यः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootस + शिष्य (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (शिष्यैः सह यस्य); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
परितःaround; all around
परितः:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपरितः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/preposition)
पुरीम्the city
पुरीम्:
कर्म (Goal/object of motion)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
अधिकरण (Location)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place)
he
:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
परिभ्रान्तःwandering about
परिभ्रान्तः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootपरि + भ्रम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having wandered’
प्रतिसौधम्from mansion to mansion
प्रतिसौधम्:
अधिकरण (Locative circumstance)
TypeIndeclinable
Rootप्रति + सौध (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्यय (adverbial), ‘palace by palace/each mansion’
मुहुःagain and again
मुहुः:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
मुहुःrepeatedly
मुहुः:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), पुनरुक्ति-प्रयोगः

Narrator voice within Skanda’s discourse (deduced)

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Scene: Vyāsa with disciples walks repeatedly through Kāśī’s grand houses and courtyards, knocking or standing at thresholds; the repetition is emphasized—same lanes, different doors—showing endurance and the city’s scale.

V
Vyāsa
D
Disciples
K
Kāśī

FAQs

Perseverance in simple discipline—without resentment—purifies the seeker; the path is sustained by repeated effort.

Kāśī, mapped as a sacred lived-space where daily spiritual striving unfolds street by street and house by house.

Bhikṣāṭana (alms-round) as a regulated ascetic practice, performed with disciples as part of a disciplined life.