यं कदर्पो वीक्षमाणः समानं देवैरन्यैर्भस्मजातः स्वयं हि । पौष्पैर्बाणैः सर्वविश्वैकजेता को वा स्तुत्यः कामजेतुस्ततोन्यः
yaṃ kadarpo vīkṣamāṇaḥ samānaṃ devairanyairbhasmajātaḥ svayaṃ hi | pauṣpairbāṇaiḥ sarvaviśvaikajetā ko vā stutyaḥ kāmajetustatonyaḥ
Als Kāma (Cupido), Ihn für den anderen Göttern gleich haltend, Ihn ansah, wurde er selbst zu Asche. Obwohl er mit Blumenpfeilen die ganze Welt bezwingt—wer ist preiswürdig außer dem Bezwinger des Kāma?
Satyavatī’s son (Vyāsa) in stotra to Śiva (deduced)
Tirtha: Viśvanātha (Kāśī)
Type: kshetra
Listener: Pilgrims/devotees of Kāśī (implicit)
Scene: Kāma with floral bow aims at meditating Śiva; Śiva’s third eye opens; Kāma is reduced to ash; devas witness in awe; background suggests Kāśī’s sanctity with ghāṭs and liṅga iconography.
Mastery over desire is divine; Śiva as Kāmajit embodies transcendence of passion and the power of inner austerity.
Kāśī, as the setting of Viśvanātha’s praise; the mythic reference is Kāmadahana.
None directly; the implied dharma is restraint (indriya-nigraha) and devotion.