Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 28

प्राप्य वाराणसीं व्यासः स्नात्वा पंचनदे ह्रदे । श्रीमन्माधवमभ्यर्च्य ययौ पादोदकं ततः

prāpya vārāṇasīṃ vyāsaḥ snātvā paṃcanade hrade | śrīmanmādhavamabhyarcya yayau pādodakaṃ tataḥ

In Vārāṇasī angekommen, badete Vyāsa im See von Pañcanada. Dann verehrte er den ehrwürdigen Mādhava und zog weiter, um das Pādodaka, das heilige Wasser von den Füßen des Herrn, zu empfangen.

prāpyahaving reached/obtained
prāpya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Root√āp (धातु) + pra- (उपसर्ग) ; prāpya (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), क्रियाविशेषणभावः; ‘having obtained/reached’
vārāṇasīmVārāṇasī (Kāśī)
vārāṇasīm:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootvārāṇasī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
vyāsaḥVyāsa
vyāsaḥ:
Kartā (Subject)
TypeNoun
Rootvyāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
snātvāhaving bathed
snātvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Root√snā (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having bathed’
paṃcanadein Pañcanada (the place of five rivers)
paṃcanade:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootpaṃcanada (प्रातिपदिक)
Formसमासः: pañca + nada (षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः; ‘five rivers’); पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
hradein the lake
hrade:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Roothrada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
śrīmanmādhavamŚrīmān Mādhava (Vishnu)
śrīmanmādhavam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootśrīman + mādhava (प्रातिपदिकौ)
Formसमासः: śrīman (श्रीमान्) + mādhava; पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
abhyarcyahaving worshipped
abhyarcya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Root√arc (धातु) + abhi- (उपसर्ग) ; abhyarcya (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having worshipped’
yayauwent
yayau:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
pādodakamwater from (the Lord’s) feet
pādodakam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootpāda + udaka (प्रातिपदिकौ)
Formसमासः: pāda-udaka (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘of the feet’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘thereupon/from there/then’

Skanda (deduced from Kāśī-khaṇḍa narrative frame)

Tirtha: Pañcanada-hrada (Kāśī) and Śrīman-Mādhava-kṣetra within Kāśī

Type: kund

Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages

Scene: Sage Vyāsa arrives at Kāśī, bathes in a serene sacred lake (Pañcanada-hrada), then stands before Śrīman-Mādhava with folded hands, receiving/aspiring for the Lord’s pādodaka as attendants hold ritual vessels.

V
Vārāṇasī
V
Vyāsa
P
Pañcanada (hrada)
M
Mādhava (Viṣṇu)
P
pādodaka

FAQs

Pilgrimage in Kāśī is completed through purifying bath, deity-worship, and reverent reception of sanctified water—outer rites supporting inner purification.

Vārāṇasī’s Pañcanada-hrada and the shrine of Mādhava (a Vaiṣṇava sacred presence within Kāśī).

Snāna (bathing) at Pañcanada-hrada and arcana (worship) of Mādhava, followed by taking pādodaka (sacred foot-water).