Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 11

अंगहारैर्मनोहारि चारी मंडलसंयुतम् । क्षणं तत्र सरस्तीरे उपविष्टो महातपाः

aṃgahārairmanohāri cārī maṃḍalasaṃyutam | kṣaṇaṃ tatra sarastīre upaviṣṭo mahātapāḥ

Mit bezaubernden Aṅgahāras, verbunden mit Schritten und kreisenden Bewegungen, setzte sich der große Asket dort für einen Augenblick ans Ufer des Sees.

अङ्गहारैःwith bodily movements/poses
अङ्गहारैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअङ्गहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
मनोहारिcharming, captivating
मनोहारि:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootमनो-हारि (प्रातिपदिक; मनस् + हारि)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (सामान्यतः नपुंसकं ‘-i’); समास: षष्ठी-तत्पुरुष (‘मनसः हारि’ = mind-stealing)
चारीdance-movement (cārī)
चारी:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (नृत्य-परिभाषा: gait/movement)
मण्डलसंयुतम्combined with circular formations
मण्डलसंयुतम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootमण्डल-संयुत (प्रातिपदिक; मण्डल + संयुत)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समास: तृतीया-तत्पुरुष (‘मण्डलेन संयुतम्’ = joined with a circle/mandala-formation)
क्षणम्for a moment
क्षणम्:
Kāla-adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कालपरिमाण
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
सरःतीरेon the lake’s bank
सरःतीरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसरस्-तीर (प्रातिपदिक; सरस् + तीर)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; समास: षष्ठी-तत्पुरुष (‘सरसः तीरम्’), सप्तमी एकवचन
उपविष्टःsat down
उपविष्टः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootउप-विश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having sat down’
महातपाःthe great ascetic
महातपाः:
Karta (Subject apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootमहातपस् (प्रातिपदिक; महा + तपस्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समास: कर्मधारय (‘महान् तपाः’ = great ascetic)

Skanda (deduced from Kāśīkhaṇḍa context: Skanda speaking to Agastya)

Tirtha: Saras (lake) at whose bank the ascetic rests

Type: kund

Scene: After captivating dance sequences with steps and circular patterns, the great ascetic sits quietly on the lake’s bank; the water is calm, the air charged with sacred hush after movement.

S
Saras (lake)
M
Mahātapāḥ (the ascetic, Vālmīki implied)

FAQs

Devotion can flow through movement and then settle into stillness—worship culminates in quiet composure.

A lake-shore within the Kāśī sacred setting is indicated (saras-tīra), but the lake is not named in this verse.

No formal prescription; it describes devotional dance-forms and a contemplative pause by the waterside.