दृश्यं विनश्वरं सर्वं विशेषाद्यदनीश्वरम् । ततोऽत्र चित्रं किं ब्रह्मन्कंकालः कालयेन्न वै
dṛśyaṃ vinaśvaraṃ sarvaṃ viśeṣādyadanīśvaram | tato'tra citraṃ kiṃ brahmankaṃkālaḥ kālayenna vai
Alles Sichtbare ist vergänglich, erst recht, was nicht souverän ist. Was ist daran verwunderlich, o Brahmane, dass ein Gerippe von der Zeit zerstört wird?
Śambhu (Śiva)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Brahman interlocutor addressed as ‘brahman’ (and assembled sages)
Scene: A pointed rhetorical teaching: the perishable seen-world contrasted with Īśvara; imagery of a skull/skeleton and the inexorable flow of time, with Kāśī’s ghats as silent witness.
Since all visible things are subject to decay, wise people do not marvel at loss; they cultivate detachment and seek the imperishable.
No tīrtha is named; as part of Kāśī Khaṇḍa, it reinforces Kāśī’s liberative teaching: the seen world falls, the Lord remains.
None; the verse is a reasoning-based instruction on impermanence.