Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 8

गुरुपुत्रेण चाज्ञप्तो ममार्थं पादुके कुरु । यदारूढस्य मे पादौ न पंकः संस्पृशेत्क्वचित्

guruputreṇa cājñapto mamārthaṃ pāduke kuru | yadārūḍhasya me pādau na paṃkaḥ saṃspṛśetkvacit

Vom Sohn des Guru befohlen, (sprach er): „Fertige mir Pādukās (Sandalen), damit, wenn ich sie trage, nirgends Schlamm meine Füße berühre.“

गुरुपुत्रेणby the teacher’s son
गुरुपुत्रेण:
Karana (Instrument/Agent-in-passive/करण)
TypeNoun
Rootगुरु + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः गुरोः पुत्रः (षष्ठी-तत्पुरुष)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
आज्ञप्तःcommanded/ordered
आज्ञप्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआज्ञप् (धातु) → आज्ञप्त (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
अर्थम्for the sake/purpose
अर्थम्:
Sampradana (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पादुकेa pair of sandals
पादुके:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपादुका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन
कुरुmake
कुरु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
यदाwhen
यदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (relative adverb ‘when’)
आरूढस्यof (me) mounted/standing on (them)
आरूढस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootआ + रुह् (धातु) → आरूढ (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘of (me) having mounted’
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन (enclitic)
पादौ(my) two feet
पादौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, द्विवचन
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
पङ्कःmud
पङ्कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
संस्पृशेत्should touch
संस्पृशेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + स्पृश् (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
क्वचित्anywhere/ever
क्वचित्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (indefinite adverb)

Guru-putra (the preceptor’s son), within Skanda’s narration to Agastya (context of Kāśīkhaṇḍa)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Naimiṣāraṇya sages (frame implied)

Scene: The guru’s son orders Tvāṣṭra to make sandals that keep his feet untouched by mud; Tvāṣṭra visualizes elevated soles and wondrous craftsmanship.

G
Guru-putra
T
Tvāṣṭra

FAQs

Respect for the guru’s family and attentive service are treated as dharma, cultivating humility and discipline.

The Kāśīkhaṇḍa’s sacred frame is Kāśī, but this verse is a character-driven instruction rather than tīrtha-praise.

No formal ritual; it implies purity/cleanliness and practical readiness through proper footwear.