Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 52

हरेत्पुरंध्रीः प्रसभं पौराणां काममोहितः । असाधवः प्रियास्तस्य साधवोऽप्रियतां ययुः

haretpuraṃdhrīḥ prasabhaṃ paurāṇāṃ kāmamohitaḥ | asādhavaḥ priyāstasya sādhavo'priyatāṃ yayuḥ

Vom Begehren betört, raubte er gewaltsam die Frauen der Bürger. Die Schlechten wurden ihm lieb, die Tugendhaften aber gerieten in Ungnade.

haretwould abduct/used to seize
haret:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√hṛ (धातु)
Formविधिलिङ्/लोट्-सम्भाव्य (context: habitual/optative sense); परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
puraṃdhrīḥwomen
puraṃdhrīḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpuraṃdhrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन
prasabhamforcibly
prasabham:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootprasabham (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: forcibly)
paurāṇāmof the townsmen/citizens
paurāṇām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpaura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
kāma-mohitaḥdeluded by desire
kāma-mohitaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkāma (प्रातिपदिक) + mohita (√muh क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषः (kāmena mohitaḥ)
asādhavaḥthe wicked (people)
asādhavaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roota- (नञ्) + sādhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
priyāḥdear, favored
priyāḥ:
Karta (Predicate/समनाधिकरण)
TypeAdjective
Rootpriya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
tasyato him/of him
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम
sādhavaḥthe good (people)
sādhavaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
apriyatāmto a state of being disliked
apriyatām:
Gati/Karma (Result state/फल)
TypeNoun
Roota- (नञ्) + priyatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; भाववाचक (state of being disliked)
yayuḥwent, came to
yayuḥ:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन

Skanda

Listener: Muni

Scene: A dark courtly episode: the king’s men abduct townspeople’s women; citizens plead; sādhus stand aside in sorrow while corrupt companions smile—visualizing the inversion of dharma.

D
Durdama (implied)
C
citizens (paurāḥ)

FAQs

Kāma-moha overturns dharma: it leads to violence, social harm, and the inversion where the wicked are favored over the good.

None directly; the verse functions as ethical instruction within the Kāśī narrative context.

None; it is a condemnation of adharma, implicitly urging restraint and protection of subjects.