यत्सेव्यं साधकैर्नित्यं यत्र प्रीतिरनुत्तमा । यत्र दत्तं हुतं जप्तं ध्यातं भवति चाक्षयम्
yatsevyaṃ sādhakairnityaṃ yatra prītiranuttamā | yatra dattaṃ hutaṃ japtaṃ dhyātaṃ bhavati cākṣayam
Welches ist von den Übenden stets zu verehren, wo die Hingabe unvergleichlich ist, wo Gaben, Feueropfer, Rezitation und Meditation unvergänglich werden?
Pārvatī (explicit, continuing her inquiry)
Tirtha: Ānandakānana-liṅga (to be specified)
Type: kshetra
Scene: Pārvatī continues her inquiry, describing the liṅga served daily by sādhakas, where love is unsurpassed and all ritual acts become imperishable.
Place-sanctified practice is said to yield akṣaya (imperishable) spiritual fruit when done with devotion.
The verse points to a supreme liṅga locus within Ānandakānana, whose identity is being requested.
Dāna (charity), Homa (fire offering), Japa (mantra repetition), and Dhyāna (meditation) are named as acts becoming akṣaya there.