Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 46

नाथ स्थानांतरं यावो मृत्युर्नौ निकटोत्र यत् । पुनर्दुष्टे प्रणष्टेस्मिन्नावां स्यावः सुखं प्रिय

nātha sthānāṃtaraṃ yāvo mṛtyurnau nikaṭotra yat | punarduṣṭe praṇaṣṭesminnāvāṃ syāvaḥ sukhaṃ priya

O geliebter Herr, lass uns an einen anderen Ort gehen, denn hier ist der Tod uns nahe. Wenn diese böse Gefahr vorüber ist und zugrunde gegangen, dann, Geliebter, werden wir wieder glücklich leben.

nāthaO lord / dear (address)
nātha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnātha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन — masculine, vocative, singular
sthāna-antaramanother place
sthāna-antaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक) + antara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन — neuter, accusative, singular; तत्पुरुष (स्थानस्य अन्तरम्)
yāvaḥlet us go
yāvaḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (या धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), उत्तमपुरुष, द्विवचन — imperative, 1st person, dual; परस्मैपद
mṛtyuḥdeath
mṛtyuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन — masculine, nominative, singular
nauof us two / to us two
nau:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6/सम्बन्ध) द्विवचन / चतुर्थी (4/सम्प्रदान) द्विवचन — genitive or dative dual (of us two)
nikaṭaḥnear
nikaṭaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnikaṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — masculine, nominative, singular; विशेषण (मृत्यु-विशेषण)
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण — indeclinable, adverb of place
yatsince/that (which)
yat:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — neuter, nominative/accusative, singular; सम्बन्धसूचक (यत्…तत्)
punaragain / then
punar:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण — indeclinable, adverb (again/then)
duṣṭewhen/where the wicked one (is)
duṣṭe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootduṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक; दुष् धातु)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7/अधिकरण), एकवचन — locative singular; विशेषण
praṇaṣṭewhen/where (he) has perished
praṇaṣṭe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootpra-naṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक; नश् धातु)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7), एकवचन — locative singular; विशेषण
asminin this (situation/place)
asmin:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7/अधिकरण), एकवचन — locative singular
āvāmwe two
āvām:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1/कर्ता), द्विवचन — nominative dual
syāvaḥmay we be / would be
syāvaḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formविधिलिङ् (सम्भावना/आशीः), उत्तमपुरुष, द्विवचन — optative, 1st person, dual; परस्मैपद
sukhamhappily / comfort
sukham:
Kriya-visheshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — neuter, accusative, singular; क्रियाविशेषणवत् (सुखम् = सुखेन)
priyaO dear
priya:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpriya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन — vocative singular (term of endearment)

Pārāvatī (female pigeon) to her mate (pārāvata) within Skanda’s narration to Agastya

Tirtha: Avimukta-kṣetra (Kāśī)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages at Naimiṣāraṇya (typical frame)

Scene: A devoted female pigeon urges her mate to leave their threatened nesting place, sensing death nearby; the mood is urgent and tender, with a looming predator implied.

K
Kāśī
P
Pārāvatī (pigeon)
P
Pārāvata (pigeon)
M
Mṛtyu (death)

FAQs

Dharma includes protecting life and acting wisely; withdrawing from imminent danger is not cowardice but discernment.

The broader frame is Kāśī (Vārāṇasī) in the Kāśī Khaṇḍa, where ethical instruction is embedded within Kāśī-māhātmya narration.

None; the verse gives practical dharma (nīti) about timely departure from peril.