Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 23

परं किंचित्क्वचिन्नैक्षि सिद्ध्यंकुरमपि प्रभो । इदानीं त्वामनुप्राप्य महीं पर्यटता मया

paraṃ kiṃcitkvacinnaikṣi siddhyaṃkuramapi prabho | idānīṃ tvāmanuprāpya mahīṃ paryaṭatā mayā

Doch nirgends erblickte ich auch nur einen Keim des Erfolges, o Herr. Jetzt aber, da ich Dich auf meiner Wanderung über die Erde erreicht habe, ist Hoffnung in mir erwacht.

parambut; however
param:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (adverbial accusative), क्रियाविशेषण
kiṃcitanything; something
kiṃcit:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkiṃcid (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Case 2), एकवचन; अनिश्चितवाचक (indefinite)
kvacitanywhere; ever
kvacit:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
Formअव्यय, देश/कालवाचक (adverb: somewhere/at any time)
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negation particle)
aikṣi(I) saw; perceived
aikṣi:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Root√īkṣ (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
siddhi-aṃkurameven a sprout of attainment
siddhi-aṃkuram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsiddhi (प्रातिपदिक) + aṃkura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Case 2), एकवचन; तत्पुरुष-समास: सिद्धेः अङ्कुरः (sprout of success)
apieven
api:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय, अवधान (particle: even)
prabhoO Lord
prabho:
Sambodhana (Vocative)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Case 8), एकवचन
idānīmnow
idānīm:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootidānīm (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (adverb: now)
tvāmyou
tvām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (Case 2), एकवचन
anuprāpyahaving reached; having met
anuprāpya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial; prior action)
TypeIndeclinable
Rootanu-√prāp (धातु) + lyap (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), पूर्वकाल (having reached/obtained)
mahīmthe earth
mahīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Case 2), एकवचन
paryaṭatāwhile wandering
paryaṭatā:
Kriyāviśeṣaṇa (Participial; concomitant action)
TypeVerb
Rootpari-√aṭ (धातु) + śatṛ (कृत् प्रत्यय)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, तृतीया (Case 3), एकवचन; 'mayā' सह सति-सप्तमीवत्/सहकारक-प्रयोग (while wandering, by me)
mayāby me
mayā:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (Case 3), एकवचन

Unspecified seeker (listener addressing Garga, contextually Damanā)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A lone wanderer, dust-covered, staff in hand, arrives at Kāśī’s riverfront; his face shows weary honesty turning into hope as he addresses the Lord.

G
Garga (implied recipient)

FAQs

True progress begins when the seeker finds the right teacher and receives living guidance, not merely through wandering or effort alone.

Implicitly Kāśī/Avimukta in the chapter’s setting, though not named in this verse.

None; the verse expresses the seeker’s realization and approach to the teacher.