Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 50

दूरस्थोपि हि यो बंधुः सोपि क्षिप्रं समेष्यति । बंदी पदजुषां पुंसां श्रद्धया नात्र संशयः

dūrasthopi hi yo baṃdhuḥ sopi kṣipraṃ sameṣyati | baṃdī padajuṣāṃ puṃsāṃ śraddhayā nātra saṃśayaḥ

Selbst ein Verwandter, der fern ist, wird bald zur Begegnung kommen. Für jene, die bei den heiligen Füßen Zuflucht nehmen, sind Beistand und Glück durch den Glauben gesichert—daran besteht kein Zweifel.

दूरस्थःbeing far away
दूरस्थः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदूरस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारयः (दूरे स्थितः)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) ‘even’
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
यःwho/which
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धबोधक सर्वनाम (relative)
बन्धुःa kinsman/relative
बन्धुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सःhe/that one
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात ‘also/even’
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषण-प्रयोगः; अव्ययवत् (adverb)
समेष्यतिwill come/arrive
समेष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + इ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
बन्दीa captive/prisoner
बन्दी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबन्दी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पदजुषाम्of those who resort to (her) feet
पदजुषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक) + जुष् (धातु) + शतृ/क्विप्-आधारित कृदन्त ‘जुष्’ → जुष् (प्रातिपदिक-रूप)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (पदं जुषन्ति ये = those who resort to the feet/steps)
पुंसाम्of men/persons
पुंसाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुंस्/पुम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
श्रद्धयाwith faith
श्रद्धया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootश्रद्धा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Scene: A devotee at a Kāśī shrine clasping hands at the sacred feet; in the distance a traveler/kinsman hastens toward the city, suggesting grace drawing help near.

K
Kāśī
D
Devī (tīrtha-devī)
P
pada (sacred feet)

FAQs

Śraddhā and refuge at the Divine feet in Kāśī draw swift grace that resolves worldly obstacles and brings supportive outcomes.

Kāśī-kṣetra broadly, emphasizing the saving power of devotion within its sacred sphere.

Pāda-sevā/refuge—devotional adherence to the sacred feet (a bhakti-principle rather than a technical rite).