मंदरेत्र रतिर्मे न भृशं सुंदरकंदरे । अनच्छतुच्छपानीये नक्रस्येवाल्पपल्वले
maṃdaretra ratirme na bhṛśaṃ suṃdarakaṃdare | anacchatucchapānīye nakrasyevālpapalvale
Keine Freude habe ich an Mandara, obgleich es liebliche Grotten besitzt; wie ein Krokodil kein Wohlgefallen findet an einem kleinen, seichten Tümpel mit trübem, dürftigem Wasser.
Śiva (Śrīkaṇṭha)
Tirtha: Mandara (contrast) / Kāśī (implied)
Type: peak
Listener: null
Scene: A simile: Mandara’s lovely caves still do not delight; like a crocodile uninterested in a small, muddy, shallow pool—implying the speaker’s preference for Kāśī’s ‘deep waters’.
Outer beauty is not the measure of spiritual fulfillment; the truly liberating kṣetra (Kāśī) surpasses merely pleasant places.
Kāśī is glorified by contrast, presented as the place of deeper spiritual ‘rati’ compared to Mandara.
None; it is a value-judgment emphasizing the primacy of the liberating kṣetra.