Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 48

मन्ये धन्यतरोसि त्वं बहुजन्मशतार्जितैः । सुकृतैः पासि यत्काशीं विश्वभर्तुः परां तनुम्

manye dhanyatarosi tvaṃ bahujanmaśatārjitaiḥ | sukṛtaiḥ pāsi yatkāśīṃ viśvabhartuḥ parāṃ tanum

Ich halte dich für überaus gesegnet: Durch Verdienste, in Hunderten von Geburten erworben, vermagst du Kāśī zu schauen, den höchsten Leib des Herrn, der das Weltall trägt.

manyeI think
manye:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√man (मन् ज्ञाने/मनने)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; आत्मनेपद
dhanyataraḥmore blessed
dhanyataraḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhanya-tara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तद्धित/तुलनात्मक (comparative) ‘more blessed’
asiyou are
asi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस् सत्तायाम्)
Formलट् (present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
bahumany
bahu:
Samasa-purvapada (Compound member/समासपद)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; ‘many’
janmabirth
janma:
Samasa-madhyapada (Compound member/समासपद)
TypeNoun
Rootjanman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; समासमध्यपद
śatahundreds
śata:
Samasa-madhyapada (Compound member/समासपद)
TypeNoun
Rootśata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; द्विगुसमासः = जन्म-शत (hundreds of births) (as part of larger compound)
arjitaiḥby (merits) earned over hundreds of births
arjitaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootarjita (कृदन्त; √arj अर्जने)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त) — ‘earned’; समासः = बहु-जन्म-शत-अर्जित (तत्पुरुषः)
sukṛtaiḥby good deeds/merits
sukṛtaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsukṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन
pāsiyou protect
pāsi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√pā (पा रक्षणे/पालने)
Formलट् (present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
yatsince; that
yat:
Sambandha (Clause linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; यत्-कारण/यत्-सम्बन्धार्थ (here: ‘since/that’) introducing subordinate clause
kāśīmKāśī
kāśīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkāśī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
viśvabhartuḥof the sustainer of the universe
viśvabhartuḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootviśva-bhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; समासः = विश्व + भर्तृ (तत्पुरुषः) ‘supporter/lord of the universe’
parāmsupreme
parām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘tanum’ विशेषण
tanumbody; form
tanum:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottanu (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘kāśīm’ appositional/object-complement sense

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa dialogue context)

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Listener: The King addressed as ‘tvam’

Scene: A pilgrim-king stands at dawn on a Kāśī ghāṭa, hands folded, beholding the city as a living divine form; the skyline subtly aligns into Śiva’s cosmic silhouette, suggesting ‘Kāśī as the Lord’s body’.

K
Kāśī
V
Viśvabhartṛ (Śiva as world-sustainer)

FAQs

Reaching and beholding Kāśī is portrayed as the fruit of vast accumulated puṇya across many lives.

Kāśī (Vārāṇasī), revered as the ‘supreme body’ of the cosmic Lord.

No explicit ritual is stated; the emphasis is on darśana of Kāśī as a rare fruit of sukṛta.