Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 41

कंदुकेशं महालिंगं काश्यां यैर्न समर्चितम् । कथं तेषां भवनीशौ स्यातां सर्वेप्सितप्रदौ

kaṃdukeśaṃ mahāliṃgaṃ kāśyāṃ yairna samarcitam | kathaṃ teṣāṃ bhavanīśau syātāṃ sarvepsitapradau

Diejenigen, die in Kāśī den großen Liṅga Kandukeśa nicht gebührend verehrt haben—wie könnten Bhavānī und Īśa ihnen Spender aller ersehnten Gaben sein?

कंदुकेशम्Kandukeśa (Lord of Kanduka)
कंदुकेशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकंदुकेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (कंदुकस्य ईशः)
महालिङ्गम्the great liṅga
महालिङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा + लिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (महच्च तत् लिङ्गम्)
काश्याम्in Kāśī
काश्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
यैःby whom (those who)
यैः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; सम्बन्धे/हेतौ—‘by whom/with whom’
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
समर्चितम्(has been) duly worshipped
समर्चितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootसम् + अर्च् (धातु)
Formकृदन्त—भूतकर्मणि क्त-प्रत्यय (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे—‘(it) was worshipped’
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
भवनीशौBhavānī and Īśa (Pārvatī and Śiva)
भवनीशौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवानी + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), द्विवचन; समासः—इतरेतर-द्वन्द्वः (भवानी च ईशश्च)
स्याताम्could be / would become
स्याताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, द्विवचन
सर्वेप्सितप्रदौgranting all desired (boons)
सर्वेप्सितप्रदौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + ईप्सित + प्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), द्विवचन; समासः—तत्पुरुषः (सर्वेषाम् ईप्सितस्य प्रदौ)

Narrative voice (contextually Skanda in Kāśīkhaṇḍa dialogue)

Tirtha: Kandukeśa / Kandukeśvara Liṅga (Kāśī)

Type: kshetra

Listener: Brāhmaṇa interlocutor (explicit in v.44)

Scene: A pilgrim in Kāśī stands before the dark stone liṅga of Kandukeśa, offering bilva leaves and water; behind, Bhavānī and Īśa are envisioned as the unseen bestowers of boons, with the ghāṭs and lamps of Kāśī suggested in the background.

K
Kandukeśa
K
Kāśī
B
Bhavānī
Ī
Īśa (Śiva)

FAQs

Grace is linked with active devotion; neglecting sacred worship in a celebrated kṣetra undermines one’s claim to divine boons.

Kandukeśa/Kandukeśvara mahāliṅga in Kāśī.

Samarcana/arcana—proper worship of the Kandukeśa liṅga in Kāśī.