Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 30

देवीं परिजिहीर्षू तौ विषमेषु प्रपीडितौ । दिवोवतेरतुः क्षिप्रं मायां स्वीकृत्य शांबरीम्

devīṃ parijihīrṣū tau viṣameṣu prapīḍitau | divovateratuḥ kṣipraṃ māyāṃ svīkṛtya śāṃbarīm

Darauf bedacht, die Göttin zu entführen, stiegen jene beiden—von ihren gefährlichen Plänen bedrängt—eilends vom Himmel herab und nahmen die trügerische Māyā Śambaras an.

देवीम्the देवी (Goddess)
देवीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
परिaround, completely
परि:
Kriyā-viśeṣaṇa (Preverb/उपसर्ग)
TypeIndeclinable
Rootपरि (उपसर्ग/अव्यय)
Formउपसर्ग (preverb)
जिहीर्षूwishing to seize/carry off
जिहीर्षू:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहृ (धातु)
Formइच्छार्थक कृदन्त (सन्/इच्छार्थ) ‘जिहीर्षु’ = “desiring to take away”, पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
तौthose two
तौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
विषमेषुin difficulties
विषमेषु:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविषम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन; “in difficulties/uneven situations”
प्रपीडितौoppressed
प्रपीडितौ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + पीड् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; “oppressed, tormented”
दिवःfrom heaven
दिवः:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग/पुंलिङ्ग (द्यौः), पञ्चमी/षष्ठी एकवचन; here as source “from heaven” (पञ्चमी)
अवतॆरतुःthe two descended
अवतॆरतुः:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + तॄ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, द्विवचन; “descended”
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
मायाम्illusion, magical power
मायाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
स्वीकृत्यhaving assumed
स्वीकृत्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootस्वी + कृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; “having adopted/taken”
शाम्बरीम्Śāmbara-like/demonic (of Śambara)
शाम्बरीम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशाम्बरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifies ‘मायाम्’

Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa narrative to Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: The two daityas, intent on abducting the Goddess, rapidly descend from the sky cloaked in Śambara-like illusion—shifting forms, smoky glamour, deceptive veils—approaching the luminous Devī.

D
Devī
V
Vidala
U
Utpala
Ś
Śambara (asura-māyā)

FAQs

Adharma relies on māyā and coercion, but such schemes collapse before the Divine; the devotee is urged to seek truth and refuge in Devī.

The episode sits within Kāśī’s Mahātmya (Kāśīkhaṇḍa), underscoring the sanctity of the region guarded by divine power.

None stated; the verse describes the demons’ strategy (māyā) and descent.