आनंदकाननभवं दिवोदास क्षमापतेः । संवर्णयन्गुणग्रामं पुण्यं पांचनदोद्भवम्
ānaṃdakānanabhavaṃ divodāsa kṣamāpateḥ | saṃvarṇayanguṇagrāmaṃ puṇyaṃ pāṃcanadodbhavam
Er schilderte die Schar der Tugenden—heilig und verdienstspendend—die aus Pañcanada hervorgehen, und verband sie mit König Divodāsa, dem Herrn des Reiches, der mit Ānandavana, dem „Wald der Wonne“ von Kāśī, verbunden ist.
Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context)
Tirtha: Pañcanada (within Kāśī’s tīrtha-net)
Type: kshetra
Listener: Likely Agastya or a principal ṛṣi in the Kāśīkhaṇḍa frame
Scene: A messenger or narrator extols Pañcanada’s merits and Divodāsa’s connection to Ānandavana, with the sacred forest and river-ford symbolically interwoven.
A tīrtha’s greatness is measured by the virtues and merit it generates—linking sacred place, righteous kingship, and dharmic memory.
Pañcanada, situated within the Kāśī sacred landscape (Ānandavana).
No direct prescription is stated; the verse emphasizes praise (stuti/varṇana) of the tīrtha’s puṇya and virtues.