Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 46

सत्कर्मणो विपाकोऽयं तव वंद्यौ ममाप्यहो । यदेतौ भगवद्भक्तौ सखित्वं भवतो गतौ

satkarmaṇo vipāko'yaṃ tava vaṃdyau mamāpyaho | yadetau bhagavadbhaktau sakhitvaṃ bhavato gatau

Dies ist wahrlich die Frucht deiner guten Taten — wie wunderbar! Denn diese beiden Gottgeweihten, die dir wie auch mir ehrwürdig sind, haben Freundschaft mit dir erlangt.

सत्कर्मणःof good deeds
सत्कर्मणः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक) + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; समासः—कर्मधारय (सत्+कर्म)
विपाकःresult, fruition
विपाकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविपाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
वन्द्यौ(you) two are worthy of reverence
वन्द्यौ:
Visheshya (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवन्द्य (प्रातिपदिक; कृदन्त-विशेषण)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; √वन्द् (धातु) + यत् (यत्-प्रत्यय), ‘to be revered’
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
अहोah!, indeed
अहो:
Sambandha (Exclamation/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formअव्यय; विस्मयादिबोधक-निपात (exclamatory particle)
यत्because, since
यत्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धबोधक-यत् (relative)
एतौthese two
एतौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; सर्वनाम
भगवद्भक्तौdevotees of the Lord (two)
भगवद्भक्तौ:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक) + भक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (भगवतः भक्तौ)
सखित्वम्friendship
सखित्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसखित्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भवतःof you (hon.)
भवतः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक/सर्वनाम-आदरार्थ)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग
गतौhave attained, have gone to
गतौ:
Kriya (Predicate/क्रिया—‘have attained’)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), ‘गत’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; √गम् (to go)

Yama (Dharmarāja)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A reverent speaker marvels at the fruition of good deeds as two radiant divine attendants—devotees of the Lord—stand as honored friends; gestures of namaskāra and mutual respect dominate the scene.

Y
Yama
D
Dharmarāja
B
Bhagavat
Ś
Śiva-gaṇas (two attendants implied)

FAQs

Good deeds mature into divine associations—devotion and friendship with the Lord’s devotees are themselves a fruit of puṇya.

The broader narrative belongs to Kāśīkhaṇḍa, implying the sanctity of Kāśī (Vārāṇasī), though this verse focuses on merit and devotees.

No explicit rite is prescribed here; the verse emphasizes the karmic fruition of sat-karman and reverence to bhaktas.