Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 85

तथापि न चतस्रोन्या मया दृग्गोचरीकृताः । तासां प्रभावं विज्ञायाप्यागमिष्याम्य हं पुनः

tathāpi na catasronyā mayā dṛggocarīkṛtāḥ | tāsāṃ prabhāvaṃ vijñāyāpyāgamiṣyāmya haṃ punaḥ

Dennoch sind mir die anderen vier (heiligen Städte) noch nicht vor Augen gekommen. Wenn ich auch ihre Macht erkannt habe, werde ich erneut dorthin gehen.

तथापिnevertheless, even so
तथापि:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/विरोधसूचक-निपातसमूहः (concessive particle phrase: "even so/however")
not
:
Sambandha (Negation marker/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपातः (negation particle)
चतस्रःfour (feminine)
चतस्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचतस् (प्रातिपदिक; संख्या)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; संख्या-शब्दः (numeral)
अन्याःother
अन्याः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (qualifying "others")
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया (3rd), एकवचन (instrumental: by me)
दृग्गोचरीकृताःmade visible / brought into sight
दृग्गोचरीकृताः:
Karma (Object predicate/कर्म-विशेषण)
TypeVerb
Rootदृक् (प्रातिपदिक) + गोचर (प्रातिपदिक) + कृ (धातु)
Formसमासः: दृग्गोचरः (षष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारय-प्रायः: "दृष्टेः गोचरः" = visible) + कृत (कृ-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; भूतकर्मणि/कर्मणि प्रयोगः (past passive participle: "made visible")
तासाम्of those
तासाम्:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी (6th), बहुवचन (genitive: of those)
प्रभावम्power, influence, greatness
प्रभावम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
विज्ञायhaving understood
विज्ञाय:
Kriya-viseshana (Adverbial to main verb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवि + ज्ञा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): "having known"
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अन्वय-निपातः (particle: also/even)
आगमिष्यामिI shall come/return
आगमिष्यामि:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formलृट्-लकार (simple future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (1st), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-viseshana (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषणम् (adverb: again)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa discourse; the voice reflects a pilgrim’s perspective within the narration)

Tirtha: Kāśī-kṣetra (implied)

Type: kshetra

Listener: Devī (addressed as ‘devī/sundarī’ in adjacent verses)

Scene: A pilgrim-scholar in Kāśī, standing near a ghat with temple spires behind, speaks of unseen sacred cities and vows to journey again after grasping their power.

S
Sapta-purī (implied)
V
Vārāṇasī (context)

FAQs

Knowing the greatness of sacred places inspires continued pilgrimage; dharma is strengthened through repeated seeking and direct darśana.

The broader framework is the sapta-purī tradition, with Kāśī already praised and the remaining sacred cities acknowledged as powerful.

Implied tīrtha-yātrā (pilgrimage/visitation); no detailed procedure is stated.