Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 36

जायंते च म्रियंते च जलेष्वेव जलौकसः । न च गच्छंति ते स्वर्गमविशुद्धमनोमलाः

jāyaṃte ca mriyaṃte ca jaleṣveva jalaukasaḥ | na ca gacchaṃti te svargamaviśuddhamanomalāḥ

Wasserbewohner werden im Wasser geboren und sterben im Wasser; doch gelangen sie nicht in den Himmel, denn der Makel ihres Geistes ist nicht gereinigt.

jāyanteare born
jāyante:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
mriyantedie
mriyante:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootmṛ (धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
jaleṣuin waters
jaleṣu:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
evaindeed, only
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
jalaukasaḥwater-dwellers
jalaukasaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक) + okas (प्रातिपदिक) (समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (जलस्य ओकः यस्य/जल-ओकः = जलनिवासः)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय/अन्वयार्थक-अव्यय (and/also)
gacchantigo
gacchanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
svargamto heaven
svargam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
aviśuddha-mano-malāḥwhose mind-impurity is not purified
aviśuddha-mano-malāḥ:
Karta-pradhana (Qualifier of subject/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Roota-viśuddha (प्रातिपदिक) + manas (प्रातिपदिक) + mala (प्रातिपदिक) (समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहिः—‘अविशुद्धं मनोमलं येषां ते’

Skanda

Tirtha: Gaṅgā in Kāśī (implied)

Type: ghat

Scene: Fish and turtles glide in the river while a human pilgrim reflects on the steps; above, a faint celestial path indicates that ascent is barred by mental impurity, not by lack of water-contact.

K
Kāśī (Vārāṇasī)

FAQs

Constant contact with sacred water is not enough; spiritual ascent requires purified intention and mind.

The verse speaks generally of water and purity; in Kāśīkhaṇḍa it frames Kāśī’s sacred waters as effective only with inner cleansing.

It implicitly corrects snāna-practice: bathe with inner purification rather than relying on water alone.